from Catulli Carmina

by Catullus / translated by Stanton Hager

xxxvi

annales Volusi. cacata carta.
uotum soluite pro mea puella.
nam sanctae Veneri Cupidinique
uouit si sibi restitutus essem
desissemque truces uibrare iambos
electissima pessimi poetae
scripta tardipedi deo daturam
infelicibus ustulanda lignis.
et haec pessima se puella uidit
iocose lepide uouere diuis.
nunc o caeruleo creata ponto.
quae sanctum Idalium chutrosque apertos.
quaeque Ancona Cnidumque harundinosam.
colis quaeque Amathunta. quaeque Golgos.
quaeque Durrachium Hadriae tabernam.
acceptum face redditumque uotum
si non inlepidum neque inuenustum est.
at uos interea uenite in ignem.
pleni ruris et infacetiarum.
annales Volusi. cacata carta.

v

uiuamus mea Lesbia. atque amemus.
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis.
soles occidere et redire possunt.
nobis cum semel occidit breuis lux
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille. deinde centum.
dein mille altera. dein secunda centum.
deinde usque altera mille. deinde centum.
dein cum milia multa fecerimus
conturbabimus illa ne sciamus
aut ne quis malus inuidere possit
cum tantum sciat esse basiorum.

xxxiii

o furum optime balneariorum.
Vibenni pater et cinaede fili.
nam dextra pater inquinatiore.
culo filius est uoraciore.
cur non exilium malasque in oras
itis. quandoquidem patris rapinae
notae sunt populo et nates pilosas.
fili non potes asse uenditare.

ii

passer. deliciae meae puellae.
quicum ludere. quem in sinu tenere.
cui primum digitum dare appetenti.
et acres solet incitare morsus.
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid libet iocare
et solaciolum sui doloris
credo ut tum grauis acquiescet ardor.
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristes animi leuare curas.

xvi

pedicabo ego uos et irrumabo
Aureli pathice et cinaede Furi.
qui me ex uersiculis meis putastis
quod sunt molliculi parum pudicum.
nam castum esse decet pium poetam
ipsum. uersiculos nihil necesse est.
qui tum denique habent salem ac leporem.
si sint molliculi ac parum pudici.
et quod pruriat incitare possint.
non dico pueris sed his pilosos
qui duros nequeunt mouere lumbos.
uos quod milia multa basiorum
legistis male me marem putatis.
pedicabo ego uos et irrumabo.

xlvi

iam uer egelidos refert tepores.
iam caeli furor aequinoctialis
iucundis Zephyri silescit auris.
linquantur Phrygii Catulle campi
Nicaeaeque ager uber aestuosae.
ad claras Asiae uolemus urbes.
iam mens praetrepidans auet uagari.
iam laeti studio pedes uigescunt.
o dulces comitum ualete coetus.
longe quos simul a domo profectos
diuersae uarie uiae reportant.

xxxii

amabo mea dulcis Ipsitilla.
meae deliciae. mei lepores.
iube ad te ueniam meridiatum.
et si iusseris illud adiuuato
ne quis liminis obseret tabellam.
neu tibi lubeat foras abire.
sed domi maneas. paresque nobis
nouem continuas fututiones.
uerum si quid ages statim iubeto.
nam pransus iaceo et satur supinus.
pertundo tunicamque palliumque.

xiii

cenabis bene mi Fabulle apud me
paucis si tibi di fauent diebus.
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam. non sine candida puella.
et uino. et sale. et omnibus cachinnis.
haec si inquam attuleris uenuste noster
cenabis bene. nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum.
sed contra accipies meros amores
seu quid suauius elegantiusue est.
nam unguentum dabo quod meae puellae
donarunt Veneres Cupidinesque.
quod tu cum olfacies deos rogabis
totum ut te faciant Fabulle nasum.

lxix

noli admirari quare tibi femina nulla
Rufe uelit tenerum supposuisse femur.
non si illam rarae labefactes munere uestis.
aut perluciduli deliciis lapidis.
laedit te quaedam mala fabula qua tibi fertur
ualle sub alarum trux habitare caper.
hunc metuunt omnes. neque mirum. nam mala ualde est
bestia. nec quicum bella puella cubet.
quare aut crudelem nasorum interfice pestem
aut admirari desine cur fugiunt.

xxxviii

male est Cornifici tuo Catullo.
male est me hercule et est laboriose.
et magis magis in dies et horas.
quem tu quod minimum facillimumque est
qua solatus es allocutione.
irascor tibi. sic meos amores.
paulum quid libet allocutionis.
maestius lacrimis Simonideis.

vi

Flaui delicias tuas Catullo
ni sint illepidae atque inelegantes
uelles dicere. nec tacere posses.
uerum nescio quid febriculosi
scorti diligis. hoc pudet fateri.
nam te non uiduas iacere noctes
nequiquam. tacitum cubile clamat
sertis ac Syrio fragrans oliuo.
puluinusque. peraeque. et hic et ille
attritus. tremulique quassa lecti.
argutatio. inambulatioque.
nam ibi stat. pudet nihil tacere.
cur non tam latera ecfututa pandas
ni tu quid facias ineptiarum.
quare quidquid habes boni malique
dic nobis. uolo te ac tuos amores
ad caelum lepido uocare uersu.

lxiv

qui postquam niueis flexerunt sedibus artus
large multiplici constructae sunt dape mensae.
cum interea infirmo quatientes corpora motu
ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.
his corpus tremulum complectens undique uestis
candida purpurea talos incinxerat ora.
at roseae niueo residebant uertice uittae
aeternumque manus carpebant rite laborem.
laeua colum molli lana retinebat amictum.
dextera tum leuiter deducens fila supinis.
formabat digitis. tum prono in pollice torquens
libratum tereti uersabat turbine fusum.
atque ita decerpens aequabat semper opus dens.
laneaque aridulis haerebant morsa labellis.
quae prius in leui fuerant exstantia filo.
ante pedes autem candentis mollia lanae
uellera uirgati custodibant calathisci.
haec tum clarisona pellentes uellera uoce
talia diuino fuderunt carmine fata.
carmine perfidiae quod post nulla arguet aetas.

36 CACATA CHARTA

Annals of Volusius, shit writ on toilet paper,
Redeem yourself by helping keep the vow
My lady swore to Venus and her Amorous
Boy: that if I returned to her bed
And ceased hurling spiteful iambics at her,
For offering, she would select the choicest
Bad poems of the very worst poet and give them
To Vulcan for his bonfires; and my lady,
As she has wit and taste, picks you.

Thus, Goddess born in the foam of the cerulean
Blue seaexalted by She-Enchanted Yeats, but
Worshipped, too, by Giant White-Thighing
Thomas and Menses-Priesting Lawrence, by
Steamboat Stein and Sapphic Rich; and your
Boy adored by Grassy Whitman, “Greek” Cavafy,
And Allen of the daisies; and you, again, by Gone-
A-Wenching Berryman, once busiest satyr on the
College circuitmark discharged my lady’s vow,
Which neither rude nor crude but charming is.

And now to the flames, come, you brainless
Bumpkin’s verse,
Annals of Volusius, shit writ on toilet paper.

 

5 COME LIVE WITH ME AND BE MY LOVE

Come live with me, Lesbia, and be my love,
And ignore the wagging tongues
Of wilted crones and toothless geezers.

Suns rise and set, rise and set again,
But we, when our brief light is blacked,
Must sleep forever, and then forever.

So kiss me, sweet , and kiss me plenty;
First a thousand, then a hundred, kisses;
Catch your breath and kiss me more:

Another thousand, another hundred,
Another hundred, another thousand,
Thousands yet, ’til we’ve lost all count

And must begin again!—keeping envious
Others, and ourselves, guessing the sum
Of how many fervent kisses much we love.

 

33 O BEST OF THIEVES

O best of thieves at the Roman baths,
Old Vibennius and catamite son
(Father with scabby hands filching coins,
Boy with flabby ass engulfing cocks),
I think it’s time you hiked up your
Skirts and beat it to the farthest border;
For, your pickpocketing, old man,
Is known all over town; and really, kid,
Is getting your hairy ass pounded worth
The pennies you’re now paid?

 

2 SPARROW, MY LADY’S PET

Hear me, sparrow, my lady’s pet,
Playing hawkishly in my lady’s lap,
Peck sharp the fingertip she offers you,
For she craves smarting distraction
From the smarter pangs of passion
She smothers so ardently within.

Were you my love and not my love’s pet,
How sharp and bloody would be our play,
For, alas, only in violence can I now release
Lust teased to flames by cold contrivance
Of your blackly luminous, Circe mistress.

 

16 SCREW YOU AURELIUS AND FURIUS

Cocksucker and buttfucker,
Aurelius and Furius,
Screw you.

You assume, because my poems
Are often tender and full of kisses
And sometimes merrily bawdy,
That I’m a wanton pansy like you.
Listen closely, you pathetics:

Though his poems must be soft
Or lascivious when necessary,
The poet himself must not be.

 

46 SPRING

At last spring brings warmth again ;
The fury of March winds
Is hushed by April breezes.
You can leave now, Catullus,
These flat Phrygian plains
And sweltering Nicaean fields :
To bright Mediterranean cities, fly!

As if ice-melt I tingle,
As if branches unstiffening
My feet flutter and dance
And itch to take to the road.
Farewell, dear friends: by this route
And that, let each make his way home
From where, too long ago, he departed.

 

32 MY SWEET IPSITHILLA

My darling, sweet Ipsithilla,
My charming, dear girl, I regard as rivals
The hours ’twixt now and our tryst this noon.
I send ahead, my pet, just two reminders:
Be sure the customer before me doesn’t block the doorway,
And that you don’t suddenly go curbstoning for sailors,
Leaving me gorged with nine roaring fucks
And no one to tend to them.
You see, dearest, after a hardy breakfast,
I am lying here on my back, my prick already
Poking out my tunic straight through my cloak.

 

13 JUST ONE WHIFF, FABULLUS

What a feast you’ll enjoy at my house,
             Fabullus!
Soon, I hope, if the gods are willing,
And you bring the food; not forgetting
To bring girls, as well, and your wit and wine
And all the entertainment:
                                           The best
Of festive evenings, as I say, if
You bring it all with you, for, alas,
Catullus’ pockets are filled with cobwebs.

But in return (O what is sweeter than
Love?), I’ll introduce you to a new
Fragrance in town: a sweet ethereal scent,
Love’s very essence, gift of Venus and
Cupid themselves. Just one whiff,
And you’ll beg the gods to make you, Fabullus,
All nose.

 

69 YOU SHOULDN’T BE SURPRISED, RUFUS

You shouldn’t be surprised, Rufus, that no girl
Wants to lay her pretty thigh under yours,
That not even your enticements of silk dresses
And glittering jewels can seduce a single one.

What’s keeping them away is the fatal rumor
That a goat capers in the barnyard of your armpits!
He scares off the poor dears. And no wonder, for
He’s a foul beast: who can blame the pretty maid
Who retches at the thought of bedding with him?

So, either kill the beast that kills the nose
Or quit being surprised when the girls turn tail.

 

38 THINGS GO HARD

Cornificus,
Things go hard for your Catullus,
Hard and way-wearying;
By God, they get worse by the day
             and by the hour.
And though an easy task of a few
Lines, what small word of comfort
Have I from you? I’m angry.
Is this how you show your love?
Come, a bit of consolation;
Grieve for me awhile,
                                     with tears
Sadder than by Simonides
1.

 

1. A Greek poet known for the melancholy of his poems.

 

6 SHE’S NO DAINTY FAWN, FLAVIUS

No dainty fawn found grazing at woodlands’
Edge, Flavius, but a thing more toothsome and
Whoresome snatched from the streets is your
New darling, am I right? Sure I am or like
An ass, again, you’d be braying to me about her.

Confess or not, it hardly matters,
For your bed BLARES the news:

What, with soiled sheets and caved-in pillows,
The rank smell of cheap olives and 10-cent
Garlands, the bedcovers heaped on the floor
And the creaking bedposts about to collapse
And you sagging at the knees about to keel over,
Why  hide it?

Confide to Catullus’ ear every detail, seemly &
Sordid, and with verse defter than Callimachus’
1,
I’ll win you heaven’s blessing.

 

1. Greatest of the Greek lyric poets; a major influence on Catullus’ poetry.

 

641 THE PARCAE2

On white couches, the gods & goddesses now
Stretch themselves; abundantly the tables are
Heaped with food, as palsied and swaying
The Parcae begin to chant their oracles.
Gleaming white gowns drape their aged bodies
And fall about their ankles with purple hem
And  their snowy heads are scarlet-ribboned
And once again their fingers taking up
Eternal labour:
Left hand holding the distaff wound with wool,
Right hand extracting fibers, twisted into strands,
Thumb turned downward twirling a spindle
Fixed to a flywheel circling smoothly.
Straggly ends they bite off with their teeth
And the bitten wool sticks to their lips; into
Baskets at their feet drop the soft golden piles.
As they comb the fleece, the Parcae in single
Clear voice pour out a heavenly hymn
That Time shall never prove perfidious. . .

 

1. Lines 303-323
2. Roman for Greek “Fates”